发言提要:
  我觉得应该到这里来认识一下这位年轻的、很有才华的诗人,这是我到这里的目的。向他表示祝贺,出版了这么一本内容很不错的,定制、装帧、设计都很漂亮的大书。
  写新诗也写旧诗的有,但是同时懂外文,这样的好像更不是太多。因此,我觉得这位作者这三种形式,新体诗、旧体诗,包括翻译的诗,都能够得心应手,表达自己对于社会,对于人生,对于亲情、爱情、世界的种种思考,我觉得是很不容易的。可能是由于作者懂得法文,因此,从他的作品当中可以看出,他的心灵比较开阔,视野也比较宽,他对美学的追求可以明显地看出来,特别是在新诗部分。这里有很多很不错的诗,也有很多闪光的,充满了联想和智慧的诗句。
  通过旧体诗,可以看出作者有一定的造诣,他不是按照古典旧体诗的词牌讲究的格、律,他创造了一种新的词。这种新的尝试和探索对于当前中国社会的发展都是很有意义的。
 
 
  我不是评论家,认识的学术的诗人也比较狭窄,有些孤陋寡闻,对当前诗歌整个宏观的形势,平时也看到,也听到,不是很全面,所以也不是很了解。但是我始终还是关心诗歌的繁荣、发展,特别是今天石湾同志让我来,很高兴来认识这一位过去不很熟悉的年轻诗人朋友。

  拿到这本书之后,我找书里面关于作者的介绍,找了半天没有找到。我觉得应该到这里来认识一下这位年轻的、很有才华的诗人。这是我到这里的目的,向他表示祝贺,出版了这么一本内容很不错的,定制、装帧、设计都很漂亮的大书。

  我很专注地听了各位的发言,给我很多启示。这本书我是从头到尾都看了,包括后面的比较全面的、比较长的文章。它具体对前面的新体诗、当中的一部分词和后面的法国诗人的翻译诗,做了比较具体、细致的分析。这对于我理解这本书,理解过去不是十分熟悉的这位诗人朋友,有很大帮助。

  现在我们国内写新诗又写旧诗的,有一些诗人,但是不太多。写新诗也写旧诗的有,但是同时懂外文,这样的好像更不是太多。因此,我觉得这位作者这三种形式,新体诗、旧体诗,包括翻译的诗,都能够得心应手,表达自己对于社会,对于人生,对于亲情、爱情、世界的种种思考,我觉得是很不容易的。

  可能是由于作者懂得法文,因此,从他的作品当中可以看出,他的心灵比较开阔,视野也比较宽,他对美学的追求可以明显地看出来,特别是在新诗部分。这里有很多很不错的诗,也有很多闪光的,充满了联想和智慧的诗句。我可能要求严格一点,有的诗艺术上不是十分完整,但是有些语言,有些联想,语言的结构和所表达的语言内涵,还是能给人留下很深的印象,我还是很喜欢的。

  通过旧诗,也可以看出作者有一定的造诣,他不是按照古典旧体诗的词牌讲究的格、律,他创造了一种新的词。这种新的尝试和探索对于当前中国社会的发展都是很有意义的。

  现在我们在诗歌界有人提倡就是写白话诗,就是口语,想说什么就写出来,这种主张也有;格律诗得限制字数、句数,音部、音顿,这种主张也有;半格律体的也有,新古体诗也有,呈现了一种百花齐放,各抒己见,做自己的艺术实践的探求。我认为各种风格、各种形式、各种流派应该多做探索,这是非常有意义的。

  这本书的作者在词方面做了新的尝试。我也认为,尽管有的多少受一些字的限制,读起来觉得不是那么顺畅,但是我觉得整体的追求、探索和尝试是很不错的。做这种勇敢的尝试很值得称赞,而且是一件十分有意义的事。

  他翻译了法国诗人的40多首诗,从比较早的雨果,一直到现在的都有,这些诗有的别人也翻译过,但是在他的笔下还有自己翻译的个性。

  我读完之后觉得很受教益,过去不认识这位年轻的朋友,读完这本书以后认识了。现在我们国家文学艺术处在一个创造和思索的年代,大家都可以做多方面的尝试和探索。应该视野开阔,可以学会倾诉,也学会听,听别人怎么说,互相尊重,互相宽容,然后进行严肃认真地艺术实践和理论探索,这对于发展我们国家未来的诗歌大有好处。

  对新诗的前途,我还是乐观的。但是这当中有人说当前诗歌比较混乱,他们也跟我谈起来种种现象,也有人对我说当前诗歌比较活跃,也谈起来种种现象。出现一些新的问题,我觉得应该是正常的,我对诗歌的发展还是乐观的。

  祝贺这位朋友,更希望有很大的成就。谢谢。
 
选择阅读其它发言……
 
2003年12月23日·在戈阳青诗集《浩世微尘》研讨会上的发言·
(根据现场速记整理,未经本人审阅)